LIANG KAI MEDITA SOBRE PAPEL DE ARROZ
No me gusta escribir mientras te miro
porque entonces
te hablaría de mí.
Lo que busco es mancharme con tu tiempo.
Lo que quiero contigo
es partir este vidrio de las horas:
para hablar del bambú
es indispensable
convertirse en bambú.
*-*-*
LIANG KAI MEDITA SOBRE PAPEL DE ARROZ
Não gosto de escrever enquanto olho para ti
porque então
falar-te-ia de mim.
O que procuro é marcar-me com a tua época.
O que pretendo de ti
é partilhar este cristal do tempo:
para falar do bambu
é indispensável
transformar-se em bambu.
*-*-*-*-*
FRANCOTIRADORES DE SARAJEVO
¿Por qué no vamos
de vacaciones a Bosnia?
Ha sido tu pregunta
de estos años.
Hojeabas la revista Bell’Europa
y andabas por la casa
con un cuadro
del antiguo cementerio judío.
En la foto de la tienda
que reza Cvjecara
las flores germinan en la roca
a través de los impactos
de mortero.
Hay orquídeas en venta,
para los amantes
y los muertos, me decías.
¿Por qué no organizar
un viaje a Herzegovina,
este verano?
Estabas triste a destiempo.
Por entonces
eras solo un muchacho
de familia opulenta
que franqueaba el confín
de los Balcanes
por tumbarse en las playas
sin bombas del Egeo.
Pero es fácil ser lírico
con la tragedia ajena.
Pavonearse entre los símbolos
con temas prestados
sin usar las rodillas
como patas de perro
por burlar a los maquis
del Bulevar Selimovica.
¿Por qué no vamos a Mostar,
aunque sea unos días?
Yo tenía trece años.
El padre de mi amiga
amanecía pegado
a una emisora europea
para oír del asedio,
de su hermano en Markale,
de esa Miss Universo
coronada en un sótano.
Yo escuchaba The Cult
en la otra sala.
La pureza no duele
cuando el mal no nos toca.
Después de Sarajevo
no es posible mirar una criatura
sin vendarse los ojos.
No volviste a insistir.
La llevarás, ahora, de la mano
al osario de tórtolas
del cuadro.
Y todo está en su sitio,
amor,
no te disculpes.
Yo tendré otras montañas.
*-*-*
OS FRANCOATIRADORES DE SARAJEVO
Por que é que não vamos
de férias para a Bósnia?
Tem sido a tua pergunta
durante estes anos.
Folheavas a revista Bell’ Europa
e andavas pela casa
com um mapa
do antigo cemitério judaico.
Na foto da loja
onde se lê Cvjecara
as flores germinam nas rochas
através dos impactos
dos morteiros.
Há orquídeas à venda,
para aqueles que se amam
e para os mortos, dizias-me.
Por que não organizar
uma viagem à Herzegovina
este verão?
Estavas triste e deslocado.
Nessa altura
eras apenas um rapaz
de uma família abastada
que atravessava a fronteira
dos Balcãs
para se estender nas praias
sem bombas do Egeu.
Mas é fácil ser-se lírico
com a tragédia alheia.
Pavonear-se entre símbolos
com assuntos alheios
sem andar de joelhos
imitando os cães
para enganar os maquis
da Avenida Selimovica..
Por que não vamos a Mostar,
nem que seja por uns dias?
Eu tinha treza anos.
O pai da minha amiga
acordava colado
a uma estação europeia de rádio
para ouvir falar do cerco,
do seu irmão em Markale,
daquela Miss Universo
coroada numa cave.
Eu ouvia os The Cult
no outro quarto.
A pureza não dói
enquanto o mal não nos toca.
Depois de Saravejo
não é possível olharmos para os outros
sem taparmos os olhos.
Não voltaste a insistir.
Levá-la-ás, agora, pela mão
ao ossário das rolas
do mapa.
E tudo permanece no seu lugar,
amor,
não peças desculpa.
Eu terei outras montanhas.
Traduções de Victor Oliveira Mateus
*-*-*-*-*
Marisa Martínez Pérsico (Lomas de Zamora, Buenos Aires, Argentina, 1978) es una escritora e investigadora argentina radicada en Italia desde 2010. Doctora en Literatura Española e Hispanoamericana por la Universidad de Salamanca, licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires, es profesora en la Universidad de Udine. Sus poemarios: Las voces de las hojas (Argentina, 1998, Primer Premio Nacional Río de la Plata), Poética ambulante (Argentina, Programa Jóvenes Escritores, Ediciones del Gobierno de la Provincia de Buenos Aires, 2003), Los pliegos obtusos (Argentina, Programa Jóvenes Escritores, Ediciones del Gobierno de la Provincia de Buenos Aires, 2004), La única puerta era la tuya (España, Verbum, 2015), El cielo entre paréntesis (España, 2017, Valparaíso USA), Finlandia (España/Chile, RIL Editores, 2021), Principios y continuaciones (España, Pre-Textos, 2021), Las cosas que compramos en los viajes (España, XXIV Premio Latinoamericano de Poesía Ciro Mendía Colombia, Escarabajo/Esdrújula Ediciones, 2022), Los parques interiores (España, Ediciones Ayuntamiento Talavera de la Reina, 48 Premio Nacional de Poesía Rafael Morales, 2023).
*-*-*-*-*