menu Menu

Poesia russa atual

Утренний Арарат окутан дымкой. Каждое утро я проверяювидимость гор — я не видел его уже пару недель. Сегодня я видел кадры из Бучи. Над детской площадкой в Ачапняке ветер треплет красныелоскуты армянского флага. Сегодня я видел кадры из Бучи. Пожилой армянин в Разданском ущелье проливает свет натайну местных тополей. Барев дзес, а что это за […]

Continuar leitura


Poesia Russa Atual (versão trílingue)

Сердце оттает, сердце, оно как снег, в огне не горит, в воде не тонет, подаётся холодным, ничего не таит. *** O coração fundir-se-á, o coração é como a neve, no fogo não queima, na água não sufoca, irrompe frio, não dissolve nada. . Tradução de Victor Oliveira Mateus a partir da versão italiana. *** . […]

Continuar leitura



Página anterior Próxima página

keyboard_arrow_up