menu Menu
Poesia romena atual
Por Nina Cassian Publicado em Literatura, Poesia, Roménia a 14 de Dezembro, 2023 757 palavras
Poesia portuguesa Anterior Poesia portuguesa Seguinte

DONNA MIRACULATA
.
De când m-ai părăsit mă fac tot mai frumoasă
ca hoitul luminând în întuneric.
Nu mi se mai observă fragila mea carcasă,
nici ochiul devenit mai fix și sferic,
nici zdreanța mâinilor pe obiecte,
nici mersul, inutil desfigurat de jind,
─ ci doar cruzimea ta pe tâmplele-mi perfecte,
ca nimbul putregaiului sclipind.
.
.
DONNA MIRACULATA
.
Desde que me dejaste me he vuelto más bella
igual que la carroña que brilla en la tiniebla.
Y ya no se percibe mi carcasa tan frágil,
ni el ojo, que es ahora esférico e inmóvil,
ni mis manos, harapos, tocando los objetos,
ni el caminar, en vano, herido de deseo:
solo tu crueldad en mis sienes perfectas,
como el nimbo brillante de la podredumbre.
.
Tradução de Corina Oproae
.
.
DONNA MIRACULATA
.
Desde que me deixaste tornei-me mais bela
tal como a carniça que brilha na escuridão.
E já não se percebe o meu vulto tão frágil,
nem os olhos, que são agora esféricos e imóveis,
nem as minhas mãos, farrapos, tocando os objetos,
nem o caminhar, em vão, ferido de desejo.
Apenas a tua crueldade nas minhas têmporas perfeitas
como o resplendor da podridão.
.
Tradução de Victor Oliveira Mateus a partir da versão espanhola
.

*****

VOIAM SĂ RĂMÂN ÎN SEPTEMBRIE
.

Voiam să rămân în septembrie
pe plaja pustie și palidă,
voiam să mă-ncarc de cenușa
cocorilor mei nestatornici
i vântul greoi să-mi adoarmă
în plete cu apă năvoade;
.
voiam să-mi aprind într-o noapte
țigara mai albă ca luna,
și-n jurul meu – nimeni, doar marea
cu forța-i ascunsa și gravă;
.
voiam să rămân în septembrie,
prezentă la trecerea timpului,
cu-o mână în arbori, cu alta-n
nisipul cărunt – și să lunec
odată cu vara în toamnă…
.
Dar mie îmi sunt sorocite,
pesemne, plecări mai dramatice.
Mi-e dat să mă smulg din priveliști
cu sufletul nepregătit,
cum dat mi-e să plec din iubire
când încă mai am de iubit…
.
.
QUERÍA QUEDARME EN SEPTIEMBRE
.
Quería quedarme en septiembre
en la playa desierta y pálida,
quería llenarme de la ceniza
de mis grullas inconstantes
y que el viento adormeciera
mis cabellos como redes de pesca;
.
quería encenderme, una noche,
un cigarro más blanco que la luna,
que no hubiera nadie, solo el mar
con su fuerza grave y oculta;
.
quería quedarme en septiembre
testigo del paso del tiempo,
con una mano en un árbol, la otra
en la arena plomiza, y deslizarme
junto al verano hacia el otoño…
.
Pero me tocan en suerte,
parece, partidas más trágicas.
Me toca arrancarme del paisaje
con el alma desprevenida,
como me toca partir del amor,
ahora, cuando amo todavía…
.
Tradução de Corina Oproae
.
.

QUERIA PERMANECER EM SETEMBRO

Queria permanecer em setembro,
queria encher-me com as cinzas
dos meus grous inconstantes
e que o vento embalasse
os meus cabelos como redes de pesca;
.
queria acender, uma noite,
um cigarro mais branco do que a lua,
que não houvesse ninguém, apenas o mar
com a sua força grave e oculta.
.
queria permanecer em setembro
testemunha da passagem do tempo,
com uma mão numa árvore, a outra
na areia azulada, e deslizar
junto ao verão na direção do outono…
.
Mas calham-me em sorte,
parece, partidas mais trágicas.
Calha-me afastar-me da paisagem
com a alma desprevenida,
como me calha afastar-me do amor,
agora, quando, todavia, amo…
.
.
Tradução de Victor Oliveira Mateus a partir da versão espanhola

.

*****

NINA CASSIAN (1924-2014)
Nacida como Renée Annie Katz, es una de las creadoras rumanas más conocidas y controvertidas. Poeta, ensayista, traductora y compositora de origen judío, escribió en rumano y en inglés, ya que desde 1985 hasta el final de su vida residió en Nueva York. Su primer libro A escala 1:1 (La scara 1:1, 1947), recibió duras críticas por parte de los ideólogos del partido comunista, lo que la llevó a practicar durante un tiempo una poesía «comprometida», cosa que posteriormente lamentó. Hacia finales de los años 50 recuperó el timbre personal, que trenza el sentimiento de una historia trágica con un lirismo íntimo o con la relajación paródica y lúdica.
Algunos de sus libros de poemas son: El diálogo del viento con el mar (Dialogul vântului cu marea, 1957), Las fiestas cotidianas (Sărbătorile zilnice, 1961), La sangre (Sângele, 1966), La gran conjugación (Marea conjugare, 1971), Loto poemas (Loto poeme, 1972), Cuenta atrás (Numărătoarea inversă, 1983) o Nocturnos (Nocturne, 1985).

*****

.


Anterior Seguinte

keyboard_arrow_up