Szomorú ország szomorú polgára vagyok.
Szomorú a mosolyom, mert szomorú.
Szomorú a nevetésem, mert szomorú.
Szomorú a pillantásom, ahogy az uccán
szomorú honfitársaimra nézek.
Szomorú ország szomorú polgára vagyok.
Szomorú vagyok, mivelhogy körbevesz
valami nagy-nagy szomorúság.
Szomorú vagyok, amikor átölel,
valami szomorú ölelés.
Szomorú vagyok, amikor szomorú
bort iszom, hogy feledni tudjam
végtelen szomorúságomat.
Szomorú ország szomorú polgára vagyok.
Minden pillanatban szomorúságot
szívok magamba.
Nincs körülöttem levegő, ezért
oxygen helyett szomorúság-
molekulákat lélegzik a tüdőm.
Minden pillanatban szomorúságot
árasztok önmagamból.
A bőröm pórusai szemmel nem látható
szomorúság-cseppeket izzadnak,
amióta csak az eszemet tudom.
De mi is a Szomorúság?
Talán megfelelően és pontosan fogalmazok,
ha azt mondom, az Élet tökéletes hiánya.
Szomorú tehát körülöttünk minden.
Szomorú, szomorú, szomorú,
szomorú, szomorú, szomorú,
szomorú
***
Sou um cidadão triste de um país triste.
Meu sorriso é triste, porque é triste.
Meu riso é triste, porque é triste.
Meu olhar é triste, quando, na rua,
pousa nos meus compatriotas tristes.
Sou um cidadão triste de um país triste.
Sou triste, porque me envolve
uma grande, uma imensa tristeza.
Sou triste quando me constrange
uma opressão triste.
Sou triste quando bebo
um vinho triste para esquecer
a minha infinita tristeza.
Sou um cidadão triste de um país triste,
Respiro tristeza
a cada momento.
Na falta de ar, em vez de oxigénio,
os meus pulmões absorvem
moléculas de tristeza.
A cada instante, irradio
tristeza.
A minha pele exala invisíveis
gotas de tristeza
desde que me sei consciente.
Mas o que é a Tristeza?
Para formular a coisa de forma precisa e adequada,
direi que é a completa ausência de Vida.
É por isso que tudo à nossa volta é triste.
Triste, triste, triste,
triste, triste, triste,
triste.
Tradução para português, a partir da versão francesa, de Victor Oliveira Mateus.
***
Je suis citoyen triste d’un triste pays.
Mon sourire est triste, parce qu’il est triste.
Mon rire est triste, parce qu’il est triste.
Mon regard est triste, quand, dans la rue,
il se pose sur mes compatriotes tristes.
Je suis citoyen triste d’un triste pays.
Je suis triste, parce que m’enveloppe
une grande, une immense tristesse.
Je suis triste quand m’étreint
une étreinte triste.
Je suis triste quand je bois
du vin triste pour oublier
mon infinie tristesse.
Je suis citoyen triste d’un triste pays.
Je respire la tristesse
à chaque instant.
À défaut d’air, au lieu d’oxygène,
mes poumons absorbent
des molécules de tristesse.
Chaque instant, je dégage
de la tristesse.
Ma peau exsude d’invisibles
gouttes de tristesse
depuis que je suis conscient.
Mais qu’est-ce que la Tristesse ?
Pour formuler la chose de façon précise et adéquate,
je dirais que c’est l’absence complète de la Vie.
C’est pourquoi tout, autour de nous, est triste.
Triste, triste, triste,
triste, triste, triste,
triste.
Versão francesa do original húngaro
Curriculum vitae of András Petőcz
(born August 27, 1959 in Budapest)
Name is Andras Petöcz, Hungarian writer and poet.
Began his career in literary life in 1981.
1981-83: Chief editor for over two years of the art periodical Jelenlét (Presence), which was published by the Faculty of Humanities at the Eötvös Loránd University of Sciences in Budapest.
He has taken part in several international literary and art festivals, e.g. in Paris (1986), in Tarascon (France, 1988), in Marseille (1995).
He has published around 35 books, including poems for adults and children, essays, fiction and reviews.
The more than six prose books of Petöcz has published contain essays and reviews such as Idegenként, Európában (As a Stranger in Europe, 1997,), a series of short stories called Egykor volt házibarátaink (Once We Had House Friends, Chapters from a Family Saga, 2002,), and two novels A születésnap (The Birthday, 2006,) and Idegenek (Strangers, 2007,).
He was received numerous literary prizes and awards for hes work in literature, including the Lajos Kassák Literary Prize in 1987, which he received for hes experimental poetry from the distinguished avantgarde literary journal Magyar Műhely (Hungarian Workshop).
His poem “Európa metaforája” (Europe, metaphorically) won the Robert Graves Prize for best Hungarian poem of the year 1990.
In 1996 he was awarded the Attila Jozsef Prize by the cultural part of the Hungarian government as an official recognition of his work to date.
He is also a UNESCO-Aschberg Laureat, having been granted a bursary in 2006 for the residency program at CAMAC (Centre d’Art. Marnay Art Centre) in Marnay-sur-Seine to write a new novel.
1998: He spent three months in the United States, where he took part in an international writers’ seminar within the framework of the International Writing Program (IWP) in Iowa City.
2001: He has been to YADDO writers’ residence, spent a month at the Yaddo Art Center in Saratoga Springs, New York.
Starting in January 2007, he spent three months at CAMAC and introduced his new novel Idegenek (Strangers) in French. In August 2007, he was invited to Switzerland by the Ledig-Rowohlt Foundation and spent three weeks at the Château de Lavigny International Writers’ Residence.
In September 2011, he was invited to the International Literaturfestival Berlin, and also introduced his novel Idegenek (Strangers) in German.
In May 2013, he participated in the “Biennale International des poetes en Val-de-Marne” in France, and introduced his poemes in French. Starting in June 2013 he spent two months at Villa Yourcenar Residency, and participated in the artistic life of the Villa.
In March of 2015, he was invited to the Residency ‘Passa Porta’, in Brussels, Belgium.
Awards:
2017: Hungarian Laurel Wreath Award2010: Knight’s Cross of the Hungarian Order of Merit
2008: Sandor Márai Prize awarded by the Hungarian Ministry of Education and Culture, for his novel Idegenek (Strangers).
2006: UNESCO-Aschberg Laureat.
1996: Attila Jozsef Prize by the cultural part of the Hungarian government as an official recognition of his work to date.
1990: Robert Graves Prize for best Hungarian poem of the year 1990.
1987: Lajos Kassák Literary Prize.
Writer’s residences:
2015: Passa Porta (one month), Belgium
2013: Villa Yourcenar (two months), France
2013: Biennale International des poètes en Val-de-Marne (France)
2011: Berlin, Literaturfestival.
2007: „Chateau de Lavigny”, Switzerland
2007: „CAMAC”, France
2001: „Yaddo”, USA
1999: Algerie
1998: Iowa, USA
1995: Marseille, „CIPM”, France
1992: Marseille, „CIPM”, France
1988: Festival „A.G.R.I.P.P.A”, Tarascon, France
1986: Festival „Polyphonix”, Paris, France